时锦初在看海瑞写的《治安疏》时,对海瑞此人打上了一个问号,因为她发现……
这家伙真是杠精啊。
光看文言文都大概知道在说什么,更何况是翻译过来呢?
白话文翻译:
为了直言天下最重要的事,以匡正君主的治国之道、明确臣子的职责,谋求国家万世的长治久安……
君主的治国之道不正确,臣子的职责不明确,这是天下头等大事。
“……”
陛下当初锐意进取的精神没有保持多久,就被荒诞的念头牵引着走偏了。
把刚正英明的品质用错了地方,认为可以长生不老,就一心修炼道教。
拥有天下,不认为百姓的血汗都在这里,却大肆兴修土木。
二十多年不上朝,国家的法纪松弛了。
多次推行卖官鬻爵的事,名号和爵位泛滥了。
两位皇子不能与您相见,人们认为您在父子情分上很淡薄。
因为猜疑、诽谤就杀戮、侮辱臣下,人们认为您在君臣关系上很淡薄。