第165章 费苦心君子爱甚,说情话女儿羞死

愿在木而为桐,作膝上之鸣琴;悲乐极以哀来,终推我而辍音!

......”

想化作你衣上的领,熏染着你螓首的芳香。但在夜晚你就要脱衣而去,只留我挨过这秋夜漫长。

想化作你裙上的束带,轻轻系着你纤细的腰身。但节气冷暖自有变化,你终究会脱掉旧衣而去换新。

想化作你秀发上的油泽,轻轻拭着你肩上的秀发飘飘。但每在你沐浴时,只有我忍受着沸水冲刷的煎熬。

想化作你眉上的青黛,随着你的瞻顾而飞扬。但脂粉从来喜欢的是新画,我终究会消弭于你下一次的华妆。

这章没有结束,请点击下一页继续阅读!

想化作你卧榻上的凉席,安放你柔弱的身躯在每一个夏秋。但凉席终究会被取代,一年我只能得见一次你的温柔。

想化作丝线成为你的素履,随着你的玉足轻移挪转。但人的行走总是有限,我终究会被空空丢弃在你的床前。

想化作白日里你的影子,随着你的身形而南北西东。但树木下到处都是凉荫,我终究没法做到对你时时陪同。

想化作燃在夜里的蜡烛,默默照着你清丽的姿容。但当太阳光彩重生,我终究会被吹灭不见这白昼的光明。

想化作你手中的扇,在你的柔夷里为你送来丝丝凉风。但当晨起已见白露,我只能遥望着你的衣袖再不在你的手中。

想化作桐木,被雕镂成你膝上的鸣琴。但人总是乐极生悲,你终究会推开我停下那让你伤感的琴声。

当苏清欢将这“十愿”念完,凡是听懂的,都惊呆了。

在这时代,谁曾听过这般大胆热烈的句子。

我想做你的鞋,我想做你的衣领,我想做你的眉上的青黛......

同样的意思要是从一般人嘴里说出来,那绝对是下流还贱格。

但是这词句写的如此华美,而且十愿后面都是转为担心,让人立马觉得用情至深。

太大胆了,太热烈了。

这个时代的女的,有一个算一个,哪里听过这样的情话。

而帘子后魏姜的脸早已经红到要滴血。